14:00 

Soleil перевод

Dai Hiramatsu
Впервые увидела эту песню в этом сообществе, послушала несколько раз и загорелась желанием спеть на русском. Но нужен был русский перевод, с японским у меня не очень, поэтому получилось мягко говоря недословно. Часто рифмы просто нет, но я старалась не сколько перевести текст песни с рифмой, сколько перевести так, чтобы текст легко (или более менее легко) ложился на музыку.
Петь пока не решилась. XD

Те печальные глаза -
Глаза бога смерти,
Я смотрю в глаза того,
Кто решил меня спасти.

Твой ужасный облик -
Это боль всего того,
Что несёшь с собой ты,
Не взирая ни на что.

Улыбнулась девушка,
Протянула руку,
Без боязни подошла,
И сказала богу:

"Ничего плохого,
Разделю с тобою тьму,
И твой птичьий облик,
Улыбаясь, изменю."

"Ты свободен теперь,
Если хочешь, можешь лететь,
Если только не знаешь куда,
Не грусти, положись на меня.

Улетим ты и я
Птицей в небеса.
Тьма спасения ждала,
Протянула девушка ей руку помощи.

Улетев глубоко в темноту,
Тьма унесла девушку ту.
Белая птица, солнце закрыв,
Улетала, дитя уносив.

Тепла жизни насильно лишив,
Поглотила девушку тьма.
Птица, тьму покинув,
Жить не сможет на свету.

Заслонить небо птица может своим крылом,
Но всегда будет сиять, ярче света имя твоё,
Никогда, никогда не умрёт имя твоё -
Солнце!

Если можете, укажите, пожалуйста, где очень уж получилось плохо. И не могу решить, "Солнце" или "Soleil" писать в последней строчке.

Чуть не забыла, вот он, оригинал:




@темы: song, lyric, Kagamine Rin

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Поющий дом VOCALOID

главная