мое скромное мнение .__. хорошо, попробую побороть свою лень... Название на самом деле никакая не "Маленькая Садовая Девочка", а "Девочка из миниатюрного садика", можете посмотреть в словаре слово 箱庭 > Мне всегда было интересно, что лежит за пределами этой комнаты > Если хотите, я расскажу вам свою историю Ну вот откуда вы это взяли, откуда? Из пальца, не иначе... Там должно быть примерно следующее: "Внешний мир пусть не узнаю, Если ты так пожелаешь". Дальше кусочек(歩けぬ私を気遣うあなた部屋を美しいもので埋め尽くしてくれた первая часть в ансабах расходится особенно. может, кто-то прояснит?) я не возьмусь править, почему-то английские переводы расходятся, а на свой японский я не полагаюсь. Пусть будет ~ Точнее будет: "Голубая/синяя ложка в красном бокале" > Темные окна не пропускающие свет (а вы тут запятую забыли, причастный оборот) > Это единственное, что я видела в своем маленьком мире Темная спальня и пейзаж за окном- Вот и весь мой мир. > "Ру ли ла, ру ли ла то", - я пою, >И это же слышится издалека Не понимаю, откуда взялся текст, после "я пою". Дальше продолжение опять же из пальца, простите. Почему у вас такой "неровный" перевод? Я бы перевела этот кусочек: "Лулила лулила" - я пою, неслышно для мира извне. Я пою только для тебя одного, Потому что я так желаю. И дальше... опять немного расходится по смыслу с оригиналом > Ты знаешь, что в стране война Я слышала из твоих уст Слово "война"
Как я уже выше писала, у вас странная "неровность" наблюдается. Т.е. где-то смысл сохранен, где-то искажен напрочь. Наверное, внимательности не хватает...
читать дальше по описанию на ютубе: >Песня является из серии грехов, а именно 5 - уныние или лень (?). Это всё так запутанно ==" уныние и лень это один и тот же грех, просто трактовки разные. >К тому же первую часть (а по совместительству и 4 грех - жадность) и откуда же такие цифры? песня кайто ни по фабуле, ни по сюжету первой не является. нумерация грехов мне тоже непонятна. > "Ру ли ла, ру ли ла то", - я пою, вы откуда "то" взяли?)
"тадаима" вначале тоже можно было перевести ^^' пустяк, а в глаза бросается фразы разбирать не буду. удачи вам, подучите английский) кстати, очень нравится ваш шрифт, а то он, бывает, малочитабелен
«П * * * ц» — очень хорошее слово. «Капут» не может передать всю глубину ситуации. Рой Аксенов, «Шандор /Fandango/».
Jay Lorenzo, половинка яблока, вы говорите о неточностях перевода. Скажите, пожалуйста, где взять точный перевод? если переводить с японского с помощью переводчика, получается бессмыслица, а английские переводы разительно отличаются друг от друга. Мы использовали два английских перевода - сокращенный и для караоке, пытались выбрать зерно истины, сделать нормальным для восприятия.
Спасибо всем за критику, мы учтем в следующий раз.
Kristinaanime второй - караочный? у вас большая часть текста с опорой на него, а он, тем не менее, дальше от оригинала, чем первый. невозможно сделать караоке и передать смысл на все сто процентов. А переводя на русский с него, вы его ещё больше искажаете
«П * * * ц» — очень хорошее слово. «Капут» не может передать всю глубину ситуации. Рой Аксенов, «Шандор /Fandango/».
Изначально сабы делались по первому варианту. Но честно, посторонний слушатель не понял смысла из них вообще. ==""" Поэтому и решено было делать больше с опорой на караоке. Разве смысл исказился? Он остался прежним, просто сказан большим количеством слов.
о, так вы вдвоем даже над этим работали... Разве смысл исказился? Он остался прежним, просто сказан большим количеством слов. Ну не скажите, местами очень даже...не торт
дословный перевод оставте гуглу. Первый ансаб вполне себе качественно выполнен. А то, что слушатель не понял - лишь ваша вина, не сумели донести. Насчет смысла - не люблю это выражение, но, как говорится "с пивком пойдет". А чтобы было лучше - старайтесь как можно ближе к тексту. Простите, если где обидела. Все написанное - сугубо мое имхо, прислушиваться или же нет, это ваше право. Пис всем
там есть классные строчки, которые уже упоминались:
Я слышала из твоих уст слово "война", Почему в комнате огонь?
И вы хотите сказать, что нормальный человек способен это понять? =="""""
Я не говорю, что у нас вышло классно, никому ничего не доказываю. Просто путем разбора ошибок и проб пытаюсь установить истину. Мы не в коем случае не обижаемся, наоборот, спасибо, что участвуете в дискуссии.
там есть классные строчки, которые уже упоминались:
Я слышала из твоих уст слово "война", Почему в комнате огонь?
И вы хотите сказать, что нормальный человек способен это понять? =="""""
Я не говорю, что у нас вышло классно, никому ничего не доказываю. Просто путем разбора ошибок и проб пытаюсь установить истину. Мы не в коем случае не обижаемся, наоборот, спасибо, что участвуете в дискуссии.
sannakos ну не знаю, я понимаю ^^' это специфика текстов автора Мику ведь не знает, что такое "война", поэтому вполне логично, что она только "слышала", вопрос об огне отсюда же вытекает.
Спасибо всем за критику, мы учтем в следующий раз.
Разве смысл исказился? Он остался прежним, просто сказан большим количеством слов.
о, так вы вдвоем даже над этим работали...Разве смысл исказился? Он остался прежним, просто сказан большим количеством слов.
Ну не скажите, местами очень даже...не торт
М-да.. В следующий раз надо будет указать, что двое работали...
Ну не скажите, местами очень даже...не торт
Ну если бы был дословный текст по 1 варианту то это было бы очень кратко и не интересно читать...
там есть классные строчки, которые уже упоминались:
Я слышала из твоих уст слово "война",
Почему в комнате огонь?
И вы хотите сказать, что нормальный человек способен это понять? =="""""
Я не говорю, что у нас вышло классно, никому ничего не доказываю. Просто путем разбора ошибок и проб пытаюсь установить истину. Мы не в коем случае не обижаемся, наоборот, спасибо, что участвуете в дискуссии.
там есть классные строчки, которые уже упоминались:
Я слышала из твоих уст слово "война",
Почему в комнате огонь?
И вы хотите сказать, что нормальный человек способен это понять? =="""""
Я не говорю, что у нас вышло классно, никому ничего не доказываю. Просто путем разбора ошибок и проб пытаюсь установить истину. Мы не в коем случае не обижаемся, наоборот, спасибо, что участвуете в дискуссии.
Мику ведь не знает, что такое "война", поэтому вполне логично, что она только "слышала", вопрос об огне отсюда же вытекает.