Chaos, panic and disorder. My work here is done (c)
2:11. В жертву себя тебе до всей жизни конца , клянусь навек, принесен - уважаемый переводчик, вы сами-то нормально воспринимаете эту фразу? Черт с ними, с неточностями перевода, но это же даже по-русски звучит довольно криво. "В жертву себя тебе принесен" - это как вообще?
по делуА перевод пичалька, опуская жертвы себя тебе и пичальковый слог; hold your love could you tell me if it was dream Please reach your heart а дальше уже было просто лень чего-то вычитывать...что ж вы их так не любите?
Коллайдер Поверьте мне самой не очень хотелось делать сабы на такой перевод, но переводчиков приличных нету, что бы без отсебятины, не портили текст для рифмы или что бы плоско не выглядело. Спасибо на указанные неточности. Обязательно передам переводчику
Kristinaanime , но тогда зачем накладывать?Суть же в переводе, а не русских буквах в клипе.Собственно, хороший перевод нестыдно и просто под видео опубликовать или отдельно выложить. но переводчиков приличных нету ох, как.
Коллайдер Канал то YakuRusTeam же (команда переводчиков-саберов), а на тот момент я клипа на ютубе вообще не видела, что бы без рус. сабов выставить =\ К тому же, я хочу, что бы переводчик перестал каверкать переводы ради рифмы (особенно когда оригинал на английском), если он с моих слов не понимает этого, то пусть уж поймёт со стороны "народа". Во всяком случае я надеюсь, что поймёт, а сабы я всегда могу изменить и видео выложить по новой, удалив старое.
Гакупа прекрасен же. ** Веномания, невольно, вспомнилась. Но перевод, увы. ТТ Кряв и неточен. И его даже нельзя оправдать красивыми рифмами и ритмом. ТТ
а на тот момент я клипа на ютубе вообще не видела, что бы без рус. сабов выставить =\ Опаа~асная логика. то пусть уж поймёт со стороны "народа". Бгг, какие волнующие ролевые игры, ок, побудем народом. перестал каверкать переводы Да и фиг с ними уже, с стилистическими закидонами, пускай только песни перестанет допридумывать, уже будет не такая пичалка)
Переводчик приедет - передам ваше сообщение. пока можете указать в каких местах?
Хотелось бы еще тот, который в первой половине видео был.
по делу
Спасибо на указанные неточности. Обязательно передам переводчику
но переводчиков приличных нету
ох, как.
К тому же, я хочу, что бы переводчик перестал каверкать переводы ради рифмы (особенно когда оригинал на английском), если он с моих слов не понимает этого, то пусть уж поймёт со стороны "народа". Во всяком случае я надеюсь, что поймёт, а сабы я всегда могу изменить и видео выложить по новой, удалив старое.
Но перевод, увы. ТТ Кряв и неточен. И его даже нельзя оправдать красивыми рифмами и ритмом. ТТ
Опаа~асная логика.
то пусть уж поймёт со стороны "народа".
Бгг, какие волнующие ролевые игры, ок, побудем народом.
перестал каверкать переводы
Да и фиг с ними уже, с стилистическими закидонами, пускай только песни перестанет допридумывать, уже будет не такая пичалка)
*недвусмысленно поржал*